Мирон Петровский

 Мирон Петровский - один из самых замечательных литературоведов, много писавший о детстве.

Здесь я соберу ссылки на его статьи и статьи о нем.

               Главный пафос моих усилий — преодоление хаоса на ближайшем участке мира. Я думаю, что в самом феномене культуры лежит эта, заложенная природой или Богом, страсть — навести порядок. Человеческий и человечный порядок…

  

  

 * Мирон Петрвоский “Книги нашего детства.” Оформление Ника Теплова.

Мирон Петровский. Книги нашего детства. Откуда и почему «Книги нашего детства»

Заочное интервью с С. А. Лурье (невошедшее в книгу послесловие)

  

  

* Мирон Петровский “В Африку бегом” о Гумилеве и Чуковском. 

Никита Елисеев “Двадцать лет спустя”.

  

 * Интервью с Мироном Петровским.
«Как только стало возможным не врать по-советски, — мгновенно, буквально через запятую, без паузы — стали врать по-другому»

  

*ЗАБЛУДИВШИЙСЯ ТРАМВАЙ
К истокам набоковского рассказа

  

*Разговоры о стихах  - интервью с Мироном Петровским

  

*Как я не стал писателем

  

*Откуда и почему «Книги нашего детства»
Заочное интервью с С. А. Лурье
(невошедшее в книгу послесловие)

  

*Мирон Петровский “Веселый жарн черновика” статья о Маршаке

  

* Разговор с Мироном Петровским о детской литературе и образовании.

(Ника Дубровская)

nikadubrovsky's picture
Posted by nikadubrovsky on 05 Apr 2010 at about 10:10. nikadubrovsky1 year 44 weeks ago
Мирон Петровский о Докторе Сьюзе
Разговаривала с замечательным литературоведом Мироном Петровским, автором моей любимой книги “Книги нашего детства” и спросила его о Докторе Сьюзе. Вот, что он ответил: “О Докторе Сьюзе я узнал от Чуковского в последние годы жизни, Чуковскои отзывался о Сьюзе с восторгом, имел десяток его книг. Я посмотрел их в оргиниальных изданиях и и сказал ему, что фантазия, выдумка, изобретательность ситуаций у этого господина прекрасно развита, но очень уж вялый и однообразный стих. Чуковский, предлагал всем известным переводчикам английской литературы перевести Сьюза. О себе Чуковский говорил так: “Если бы я переводил Сьюза, то я бы каждый его стих переводил отдельным размером”. Таким образом, он перевел бы его не на русский, а на чуковский язык, драматизировал бы каждую вещь и каждому акту предовал бы отдельный звук. Можно предположить, что успех Доктора Сьюза осуществляется вопреки низкой стиховой культуре, а благодаря фантастичности его образов и изощренности ситуаций.
nikadubrovsky's picture
Posted by nikadubrovsky on 05 Apr 2010 at about 10:08. nikadubrovsky1 year 44 weeks ago
p>Мой любимый автор p>Мой любимый автор Мирон Петровский, пишет о городе Киеве, в котором он живет: 

К моему великому огорчению наиболее типичный городской человек это маргинал. Это слово я употребляю не как ругательство, не как попытку заклеймить человека иных культурных ориентацией. Это не более чем констатация факта. В Киеве сейчас не менее трех миллионов человек населения, это немало даже по нынешним временам, когда во всем мире идет ускоренный процесс урбанизации. Заметьте, что из этих трех миллионов киевлян около двух третей — горожане в первом поколении. Их социальная и моральная ориентация очень «сдвинута».

 

Культурная маргинальность нынешнего киевлянина во многом определяется его положением между русским и украинским, между городским и сельским. Суржик, о котором мы говорили, можно рассматривать и как своего рода языковую модель этого состояния. Город и село представляют настолько разные культурные образования, что их всегда противопоставляют. Чаще всего — в социальных дисциплинах. Если же говорить о культуре общенациональной, то она всегда (при всей относительности этого «всегда»!) складывалась из взаимодействия этих двух составляющих. Этнически чистая среда, как правило, была представлена именно селом. Город — всегда многоязычен. Неслучайно самый знаменитый миф о «смешении языков» связан с большим городом — Вавилоном. Но самая большая проблема, полагаю, заключается не в языковой, а в социально-этической сфере. Попадая в город, вчерашний сельский житель видит, что здесь живут как-то по-другому. И представления горожан — другие. Это «другое» новоиспеченный горожанин бессознательно воспринимает как «никакое». Раз здесь живут не по сельским правилам и традициям — значит, делает он вполне безосновательный вывод, — живут без правил и традиций. И он — опять-таки, вполне безотчетно — переходит на жизнь без правил, деморализуется. Вот в чем зерно катастрофы.

 

Деморализованность массы населения, вливающегося впервые в городские структуры, — велика и чрезвычайно опасна. Тем более, что из этой среды все больше людей входят в общественную жизнь и в структуры власти. Из них формируется и новая буржуазия — завтрашние (отчасти и сегодняшние) хозяева жизни. Не в доказательство этой опасности, а лишь для примера: большая часть городской милиции многие годы вербовалась из сельских парней. Насколько такой милиционер, по меткому слову Юрия Олеши, — «крестьянин со свистком», может быть защитником горожанина? Защитником человека, достаточно чуждого ему по образу жизни, по моральным ориентирам? Для этого у него нет никакого внутреннего стимула. Впрочем, внешнего стимула у него тоже нет. За его тяжелый и опасный труд ему платят вздорно мало, и потому его легко может перекупить новый богач. Вчера он защищал советского и партийного начальника — не станет ли он сегодня защитником мафиозного бизнесмена?

А горожанин — просто горожанин — сейчас как никогда нуждается в защите. Он, бедняга, со всех сторон получает все новые сведения о росте преступности, о заказных и спонтанных убийствах. При советской власти монопольное право на убийство принадлежало государству, которое пользовалось им охотно и с размахом. Главным преступником было именно государство. Крах советской государственности привел к возрождению частной собственности, к приватизации права на убийство и вообще — на преступление. Судя по результатам, приватизация в этой области прошла успешно. Не потому ли, что она проходила стихийно, без бюрократической волокиты?